Keine exakte Übersetzung gefunden für "اِسْتِئْنَافٌ لَدَى الْمَحْكَمَةِ الْعُلْيَا"

Übersetzen Französisch Arabisch اِسْتِئْنَافٌ لَدَى الْمَحْكَمَةِ الْعُلْيَا

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Si l'autorisation de former recours était accordée, la décision de la cour d'appel pouvait être attaquée devant la Cour suprême du Canada.
    فإن مُنح الإذن، أمكن استئناف قرار محكمة الاستئناف لدى المحكمة العليا لكندا.
  • Tout juge mécontent d'une telle décision a le droit de former recours devant la Cour suprême.
    ويكون لأي قاض غير راض عن هذا القرار الحق في الاستئناف لدى المحكمة العليا.
  • Dans une affaire, la juridiction inférieure a donné gain de cause au Fonds Al-Rashid (QE.A.5.01) au motif que le Gouvernement n'avait pas pris d'arrêté réglementaire dans son cas; le Gouvernement a fait appel du jugement devant la Cour suprême.
    وفي قضية واحدة، حكمت محكمة ابتدائية في باكستان لصالح مؤسسة صندوق الرشيد (Al-Rashid Trust) (QE.A.5.01)، استنادا إلى عدم إصدار الحكومة إخطارا قانونيا للصندوق، والقضية الآن في مرحلة الاستئناف لدى المحكمة العليا.
  • 2.2 L'autre partie a formé un recours contre cette décision devant la cour d'appel de La Haye qui, le 9 septembre 1993, a annulé le jugement et renvoyé l'affaire au tribunal régional de La Haye.
    2-2 واستأنف الطرف الآخر القرار لدى محكمة استئناف لاهاي، فألغته في 9 أيلول/سبتمبر 1993، وأحالت المسألة مجدداً إلى محكمة منطقة لاهاي. فاستأنف صاحب البلاغ قرار محكمة الاستئناف لدى المحكمة العليا.
  • Ces derniers pouvaient intenter au civil une action en dommages-intérêts contre l'État devant un tribunal de district du premier degré et, si nécessaire, se pourvoir en appel devant la cour d'appel et, sous réserve d'obtenir l'autorisation de faire recours, devant la Cour suprême.
    وكان بإمكان أصحاب البلاغ رفع دعوى تعويض مدنية ضد الدولة لدى محكمة محلية من الدرجة الأولى، عند الاقتضاء، ودعوى استئناف لدى محكمة الاستئناف، وإلى المحكمة العليا - رهناً بالحصول على ترخيص بالاستئناف.
  • La MINUSTAH a exprimé son inquiétude quant à la constitutionnalité de certaines dispositions de la loi électorale, comme l'introduction d'un droit de recours devant la Cour suprême, celle de la règle de la majorité simple pour qu'un candidat soit déclaré élu au second tour des élections présidentielles et législatives, et les conditions particulières imposées aux candidats indépendants qui ne sont pas applicables aux candidats de partis politiques.
    وعبرت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عن قلقها حول دستورية أحكام معينة من قانون الانتخابات مثل إدخال نص حق الاستئناف لدى المحكمة العليا؛ وإدخال نص قاعدة الأغلبية البسيطة لإعلان الفائز في الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية والتشريعية؛ وتطبيق النص على متطلبات خاصة على المرشحين المستقلين لا تنطبق على مرشحي الأحزاب السياسية.
  • Cet arrêt a fait l'objet d'un recours devant la grande chambre de la Cour européenne, qui a rendu un arrêt contraire le 8 juillet 2003.
    وكان هذا الحكم موضع استئناف لدى الغرفة العليا في المحكمة الأوروبية، وألغاه حكم صدر في 8 تموز/يوليه 2003.
  • Le demandeur avait intenté une procédure d'annulation de la sentence devant la Cour supérieure régionale de Stuttgart et fait appel de la décision de ce dernier auprès de la Cour suprême allemande.
    فباشر المدّعي إجراءات إبطال قرار التحكيم أمام المحكمة الإقليمية العليا في شتوتغارت، ثم التمس استئناف قرار تلك المحكمة لدى المحكمة العليا الألمانية.
  • Cependant, cette décision a été annulée en appel par la Cour suprême dont le président a estimé que le terme « dommages » devait être interprété dans l'esprit de la loi sur les affaires matrimoniales du Royaume-Uni de 1965 sur laquelle reposait la loi sur les affaires matrimoniales (chap. 192) et qui ne prévoyait pas de dommages exemplaires.
    ومع هذا، فقد ألغي هذا الحكم لدى الاستئناف من قبل المحكمة العليا، حيث ذكر كبير القضاة أنه يجب تفسير كلمة ”تعويضات“ وفقا لما جاء في القانون المتعلق بالمسائل الزوجية لعام 1965 (المملكة المتحدة) والذي وضع على أساسه القانون المتعلق بالمسائل الزوجية (الباب 192)، حيث أغفلت التعويضات المثالية.
  • En appel, le Tribunal régional supérieur a partiellement contredit le jugement en acceptant la créance en compensation du défendeur relativement à sa demande de dommages-intérêts pour livraison de marchandises non conformes, et en lui accordant le prix d'achat restant après créance en compensation des dommages-intérêts du défendeur.
    ولدى الاستئناف، نقضت المحكمة الإقليمية العليا جزئيا الحكم السابق، حيث قبلت المقاصة التي لجأ إليها المدعى عليه بشأن مطالبته بالتعويضات والأضرار الناجمة عن تسليم بضائع غير مطابقة للمواصفات مقابل ثمن الشراء، ومنحت المدعي الحق في ما تبقى من ثمن الشراء بعد مقاصّة مبلغ التعويضات عن الأضرار التي تكبّدها المدعى عليه.